【2020.5.20更新】「緊急事態宣⾔」発令に伴うホテルの臨時休業について☆Notice of Temporary closure of the hotel due to the announcement of “emergency situation”☆

このたびの新型コロナウイルス感染症に罹患された皆さま及び感染拡⼤により影響を受けられている地域の皆さまに、⼼よりお⾒舞いを申し上げます。

当ホテルでは、新型コロナウイルス感染症対策の特別措置法に基づく「緊急事態宣⾔」の発令に伴い、下記の通り臨時休業いたします。

◆臨時休業期間:4月19日~6月12日(※但し、6月5日(金)・6日(土)は営業いたします。館内の板前料理『だいこん』は休業いたしますので、一泊朝食付き・素泊まりプラン等でご予約いただく場合は、お気をつけください。)

◆営業再開予定日:6月13日(※状況により休業期間を延長する場合がございます。)

※ 内容に変更があった場合は、都度お知らせいたします。

※ 当ホテルでは、引き続き、お客さまの健康と安全を最優先に感染拡⼤防⽌に努め、政府・⾃治体の⽅針や⾏動計画に基づき対応してまいります。

※現在ご予約を頂いているお客さまにつきましては、順次ご連絡をさせていただきます。

 

お客さまにはご不便をおかけ致しますが、何卒ご理解、ご協⼒を賜りますようお願い申し上げます。 

ご不明な点等ございましたら、お手数ですが、下記までお電話くださいますようお願い申し上げます。

◆お問合せ先:ホテル伊豆急 電話0558-22-8111

支配人

 

【Notice of Temporary closure of the hotel due to the announcement of “emergency situation”】

We would like to extend our deepest sympathies to all those affected by this new coronavirus infection and those affected by the spread of the infection.

Due to the issuance of the “Emergency Situation” based on the Act on Special Measures Against New Coronavirus Infections, the hotel will be temporarily closed as follows.

◆ Temporary closure period: from April 19th to June 12th

◆ Restart date: June 13th

* We will notify you when the content changes.

* The hotel will continue to strive to prevent the spread of infection by placing the highest priority on the health and safety of its customers, and will respond in accordance with the policies and action plans of the government and government.

* Regarding customers who are currently making reservations, we will contact you one by one.

We apologize for the inconvenience, and we appreciate your understanding and cooperation. 

If you have any questions, please contact us by phone.

◆ Contact: 0558-22-8111 Hotel Izukyu reservation section

Manager

☆休館日についてのお知らせ☆Notice of closed days☆

平素よりご愛顧を賜り、ありがとうございます。

さて、この度の新型コロナウイルスの感染拡大のため、下記の日を休館させていただくことになりましたので、お知らせします。

◆休館日: 4月15日、16日、17日、19~24日、27日、28日

※今後休館日が増える場合がございます。

※現在予約されていらっしゃるお日にちについても休館になる可能性もございます。お手数ですが、お電話にてお問合せくださいますよう、お願い申し上げます。

◆お問合せ先:ホテル伊豆急 電話0558-22-8111

支配人

 

Due to the spread of the new coronavirus, Hotel will be closed on the dates as follows.

◆Closed days :  April 15, 16, 17, 19~24, 27, 28

※It might be increase the closed days.

※There is a possibility that the currently reserved date will be closed. We apologize for the inconvenience. Please contact us about details by phone.

◆ Contact:  0558-22-8111 Hotel Izukyu  reservation section

Manager

☆カラオケルーム及びエステコーナー休業のお知らせ☆

ホテル伊豆急館内「カラオケルーム」及び「エステコーナー」は、新型コロナウィルス対策としまして、下記期間、休業しますので、お知らせします。

・休業期間:令和2年4月14日~当分の間

 

The “Karaoke Room” and  “Esthetic Corner” in the Hotel Izukyu are closed for the following period as a measure against the new coronavirus.

・ Closed: For the time being from April 14 

※ Please understand  inconbinience situation.

 

 

🌼松崎町、田んぼを使った花畑がきれいです🌼The flowers in the rice fields at Matsuzaki-cho are beautiful🌼



いっこうにコロナウィルスの出口が見えない日々ですが、伊豆では、あちこちで春の到来を告げています。

松崎町の「田んぼを使った花畑」では今年も色とりどりのお花が咲きました。毎年ボランティアさん達によって手入れがされ、アフリカキンセンカ、ルリカラクサ、ヒメキンギョソウなどの花々が元気に咲き誇っています。5月5日まで楽しめます。

※写真は例年のものです。

どうぞ、みなさまもご自愛くださいませ。

 

Although we can’t see the exit of the coronavirus anymore, Izu is telling the arrival of spring everywhere.

The colorful flowers bloomed at the “Flower field using rice fields” in Matsuzaki-cho. Every year, volunteers take care of the flowers, and the flowers such as African calendula, Rurikalakusa, and Snapdragon are in full bloom. You can enjoy until May 5. The photo is from the previous year.

Please  take yourself.

🌼南伊豆町、日野の菜の花が見頃です🌼The rape bloosoms in Hinnno, Minami-Izu🌼



伊豆半島エリアの中でも特に温暖な南伊豆。その南伊豆の日野(ひんの)の菜の花が満開を迎えています。約3ヘクタールの畑いっぱいに黄色いじゅうたんが広がり、多くの人が訪れています。桜の開花の便りも聞かれる今日この頃、春の訪れが今年はとりわけ嬉しいですね。

写真は例年のものですが、今まさにこんな感じです。

 

Minami-izu is the warmest in the Izu Peninsula area. The rape blossoms of Hinno in Minamiizu are in full bloom. The yellow carpet spreads over the full 3 hectares of the field and is visited by many people. It is particularly nice to see the spring coming this year.

The photos are from the previous year, but now it looks like this.

☆お客様へお知らせ 新型コロナウィルスの感染予防対策について☆The Information of preventive measures to the COVID-19☆

新型コロナウィルス感染拡大に伴い、当ホテルでは以下の対応を行っております。

ご理解とご協力をいただき、ご滞在中はごゆっくりお過ごしください。

◆アルコール消毒液の設置

フロント、レストラン入口、売店、大浴場カウンターに、それぞれアルコール消毒液を設置しておりますので、手指の消毒をお願いします。

◆客室のドアノブ、スリッパ等お客様の肌に触れるものは、清掃時にアルコール消毒を行い、フロントのボールペンやエレベーターのボタン、フロントカウンター等は常にアルコール消毒を行っております。

◆お食事会場においては、全員マスケット(プラスチック製マスク)を着用し、テーブルは常にアルコール消毒を行っております。

朝食はバイキング形式のため、小分けにできる料理は小鉢でご用意し、トングは常時交換しております。また、入口にアルコール消毒液と使い捨て手袋をご用意しておりますのでご利用ください。

※朝食バイキングに関しては、都合により個人膳にてご提供させていただく場合がございます。予めご了承ください。

◆従業員は全員、毎日の検温を義務付け、常に、手洗い、アルコール消毒を行っております。

支配人

 

To our valued guests,

With the spread of the new coronavirus infection,  our hotel is taking the following preventive measures.
Thank you for your understanding and cooperation, and please relax during your stay.

◆ Installation of alcohol disinfectant
Alcohol disinfectants are installed at the front desk, restaurant entrance, souvenir shop, and public bath counters, so please disinfect your fingers.

◆ Things that come into contact with the customer’s skin, such as door knobs and slippers in the guest room, are alcohol-sterilized during cleaning, and ballpoint pens at the front desk, elevator buttons, front counters, etc. are always alcohol-sterilized.

◆ At the restaurant, all the staffs  wears a masket (plastic mask) and the table is regularly disinfected with alcohol.
Breakfast is a buffet style,  dishes that can be divided into small portions are prepared in individual containers, and tongs are constantly replaced. Also, we ask our guests to use alcohol disinfectant and disposable gloves at the entrance.

※Regarding breakfast buffet, we may serve the dishes individually in guests tables for convenience. Please understand in advance.

 

◆ All of the Employees take the temperature every day, and always wash their hands and disinfect with alcohol.

Manager

 

 

 

 

 

☆第81回黒船祭中止のお知らせ☆ Notice of cancellation of the 81st Kurofune Festival☆

本年5月15日(金)から17日(日)に開催を予定しておりました「第81回黒船祭」は現在流行しております新型コロナウィルス感染症の状況を考慮し、本日(3月16日)に黒船祭執行会において、協議をした結果、中止することと決定いたしましたので、お知らせします。

 

The 81st Kurofune Festival, which was scheduled to be held from May 15 (Fri) to 17 (Sun) this year, however, taking into account the current epidemic situation of the new coronavirus infection,  the Kurofune Festival Executive Committee have announced to decide the cancellation as a result of discussions today (March 16).

☆お客様へお知らせ 館内『カラオケ アモール』休業について☆

館内にございます、『カラオケ アモール』は当面の間、休業させていただきます。

アモール内にございます『カラオケルーム』は営業しております。

*【5/11~5/14】貸切風呂等が使用できなくなります* Private baths will not be available from May 11 to14.*

年に一度の水道管検査のため、下記の場所が使用できなくなります。

ご迷惑をおかけしますが、ご理解のほどよろしくお願いいたします。

・貸切風呂 5/11~5/14

・女子シャワー室 5/11~5/14

・東館客室 5/10~5/14

 

【The following places cannot be used because of the annual inspection.】

We apologize for any inconvenience, but we appreciate your understanding.

・ Private bath  from May 11 to 14

・ Women’s shower room  from May 11 to 14

・ East Building Guest Room  from May 10 to 14

☺女性用浴衣レンタル始めました!☺We started rental yukata for women!☺

【女性用の色浴衣の貸出しを始めました】

帯、下駄、湯かごもセットになっております。
料金は、一泊につき、700円(税込)です。
種類は8種類、サイズはMとLがございます。お好みの浴衣でホテルライフをよりお楽しみください。1階にフォトスペースもございます。

2階フロントにて貸出ししておりますので、お声がけください。

 

【We started renting colored yukata for women】

A waist band (obi), Japanese sandals (geta) and basket (yukago) are also included.
The price is 700 yen (tax included) per night. 

There are 8 types. Enjoy your hotel life with your favorite yukata.We have a photo spot available at the first floor.

Please rent it at the front desk on the 2nd floor.

 

我们开始只为女性租用彩色浴衣。还设置了束带和凉鞋。
价格为一晚700日元(含税)。
有8种类型,M和L尺寸。 与您最喜欢的浴衣一起享受您的酒店生活。一楼还有一个摄影空间。
请在二楼的前台租用。

 

我們開始只為女性租用彩色浴衣。還設置了束帶和涼鞋。
價格為一晚700日元(含稅)。
有8種類型,M和L尺寸。 與您最喜歡的浴衣一起享受您的酒店生活。一樓還有一個攝影空間。
請在二樓的前台租用。

 

여성 한정으로 유카타 대출 시작했다. 와 샌들 설정되어 있습니다.
요금은 숙박 700 (세금 포함)입니다.
종류 8 종류, 사이즈는 M L이 있습니다. 원하는 유카타 호텔 라이프 즐길 수 있습니다. 1 포토 공간도 있습니다.
2 프런트에서 대여하고 있습니다.