8月8日(土)~ 白浜大浜海水浴場 遊泳禁止解除のお知らせ

~以下 白浜観光協会HPより抜粋~

たくさんの皆様にご心配おかけしました。

地元の皆様のご協力を得て、見守り・安全確保の体制が整いましたので遊泳禁止が解除となりました。

尚、本日8月8日は波が高いため遊泳注意です。

 

~以下 下田市のお知らせより抜粋~

市内海水浴場の対応【海水浴場の利用制限】

愛知県の緊急事態宣言を受け、関係団体と協議した結果、更なる安全対策を講じる等、条件が整った海水浴場について、限定的な開設を継続することとしました。(※表1)
今後も、海での安全・安心を最優先に関係団体と連携を図っていきますが、全国の感染拡大状況によって変更が生じる場合がありますのでご注意ください。
皆様のご理解とご協力をお願いします。

  表1 8月8日以降の海水浴場開設状況

海水浴場名称 開設 備考
白浜中央海水浴場
白浜大浜海水浴場
外浦海水浴場
九十浜海水浴場
鍋田浜海水浴場
多々戸浜海水浴場 × 開設中止
※区営駐車場・売店閉鎖
入田浜海水浴場 ×
吉佐美大浜海水浴場 ×
田牛海水浴場

詳細はこちら(下田市観光協会HP)
※当日の海水浴場の波や入込みの状況により変更となる場合があります。
※各海水浴場においては、安全確保のためパトロールや放送による注意喚起を行います。

 

****************

遊泳禁止になっていない海水浴場にお越しになる場合も、皆様におかれましては、体調管理に十分お気をつけて、是非『下田モデル』 https://www.city.shimoda.shizuoka.jp/file/02071605.pdf にご協力いただきお楽しみください。

伊豆白浜観光協会 電話0558-22-5240 https://www.izu-shirahama.jp/

伊豆下田観光協会 電話0558-22-1531 https://www.shimoda-city.info/

下田市からのお願い【旅行前に必ずお読みください】☆From Shimoda city【Please read this guidance before your travel】

下田市では、みんなの新型コロナ対策「下田モデル」を作成しました!

下田モデル作成の趣旨

 新型コロナウイルス感染症が世界的に猛威を振るう中、海水浴場開設に伴い、多くの観光客が本市を訪れることが予想されます。
 市は、市民や観光客の安心・安全を守るための取組として、本市を訪れる観光客に健康管理の呼びかけや、新型コロナウイルス感染症の発症者が発生した場合の対応に関する方針を示した「下田モデル」を作成しました。

<下田モデル 3つの安心ポイント>
 ①みんな安心 各プレイヤーができることをそれぞれ実施 市民・観光客の双方が安心する下田
 ②どこでも安心 あらゆるシーンにおいても対応を 安心して過ごせる・楽しむことができる下田
 ③もしもの時も安心 感染を広げない対応 持続できる下田

 下田モデルでは、事業者向けの感染予防対策に対する支援、観光客に向け下田ルール(下田に来る前に守ってほしいこと・下田に来たら守ってほしいこと)の周知、そして医療機関との緊密な連携を実施することとしています。

https://www.city.shimoda.shizuoka.jp/file/02071605.pdf

※作成に当たって、下田市出身の漫画家鈴木由美子先生にご協力いただきました。

 

From Shimoda city【Please read this guidance before your travel】

 

We have created a new corona countermeasure “Shimoda model” for everyone!

Purpose of ” Shimoda model ” making

With the new coronavirus infectious disease worldwide, many tourists are expected to visit the city with the opening of the beach.
As an effort to protect the safety and security of citizens and tourists, the city has called for tourists to visit the city to carry out health management, and has a policy regarding what to do if a new coronavirus infection occurs. “Shimoda model” was created.

<Shimoda model 3 reassuring points>

①Everybody does what each player can do Shimoda, where both citizens and tourists can feel relieved.

② Relief anywhere Shimoda, where you can have peace of mind and enjoy crrespondence.

③ In case of emergency Reliable measures that do not spread infection In the Shimoda model, which can be sustained, support for infection prevention measures for businesses, Shimoda rules for tourists (What you want to protect before coming to Shimoda, what you want to protect when coming to Shimoda) We will make every effort to make the information known and to work closely with medical institutions.

Go To キャンペーンについて☆About “Go To Travel Campaign”

7月10日(金)に国土交通省定例会見にて「Go To トラベル事業」に関する発表がございました。

2020年7月22日(水)以降のご宿泊をすでにご予約いただいているお客さまは、ご宿泊後にお客さまご自身でキャンペーン事務局に申請をいただき、ご宿泊割引相当額が還付される旨、発表されております。

申請方法やご宿泊先でのお手続きなどにつきましては、キャンペーン事務局からの発表をご確認ください。https://www.mlit.go.jp/kankocho/content/001351403.pdf

 

7月19日現在、観光庁から制度に関する詳細な通達がございませんので、お問い合わせにお答えすることが出来ない状況でございます。

今後詳細な通達がなされ、お客様にご案内が出来るようになりましたら、私どものホームページでもご案内を掲載いたします。

ご不便をおかけして恐縮ですが、ご理解を賜りますようお願い申し上げます。

 

【About “Go To Travel Campaign”】

On July 10th, there was an announcement regarding the “Go To Travel Campaign” at the MLIT regular meeting. It has been announced that  customers who have already booked their accommodation after July 22, 2020 will be requested to apply to the Campaign Secretariat after accommodation and the accommodation discount equivalent amount will be refunded. Please check the announcement from the campaign secretariat regarding application procedures and procedures at your accommodation.https://www.mlit.go.jp/kankocho/content/001351403.pdf

As of July 19, there are no detailed notices regarding this system from the Japan Tourism Agency, so it is not possible to respond to inquiries. If detailed notifications are made and we are able to provide information to our customers, we will post the information on our website as well.

We apologize for the inconvenience, and we appreciate your understanding.

 

 

 

2020年夏期送迎バス時刻表(7月23日~8月31日)☆Timetable of Free Shuttle Bus for summer season Izukyu-shimoda Station ⇔Hotel Izukyu☆

 

◆上記表の赤字部分の注釈

【ホテル発】

16:10 ⇒ 7/23~26、31~8/16運転

【伊豆急下田駅発】

10:20 ⇒ 8/1、2、7~10、15、16運転

10:50 ⇒ 7/23~26、31~8/16、22、23運転

11:25 ⇒ 土・休日運転

◆ご注意

・お客様の乗車がない場合、発地待機となります。

・下田駅より10時前の乗車については、発生時対応とします。(8:40、9:10、9:40)

◆お問い合わせ ⇒ ホテル伊豆急予約係 TEL.0558-22-8111

 

【Timetable of Free Shuttle Bus Izukyu-shimoda Station ⇔Hotel Izukyu during July 23th to Aug. 31st, 2020】

◆On the left side is : from Hotel Izukyu to Izukyu-shimoda Station

On the right side is : from Izukyu-shimoda Station to Hotel Izukyu

◆ Annotation of the red part of the above timetable

[Hotel departure]

16:10⇒ operate only 7/23-26, 31-8/16 

[Izukyu Shimoda station departure]

10:20 ⇒operate only 8/1, 2, 7-10, 15 , 16

10:50 ⇒ operate only 7/23-26, 31-8/16, 22, 23

11:25 ⇒ operate only Saturday/holiday 

◆Note

・If there is no passenger on board, you will be waiting for departure.

・Boarding before 10 o’clock from Izukyu-Shimoda Station will be operated when it needs. (8:40, 9:10, 9:40)

◆For further informaions ⇒ Hotel Izukyu Reservation Section  TEL.0558-22-8111

 

 

みんなで楽しもう!ホテル伊豆急の夏休み ☆Let’s enjoy summer vacation !Summer Information for the Guests 

 

今年の夏もホテル伊豆急へGO!下記、宿泊の方向けの情報です。夏のご予約にご参考ください。

 

【プール】
敷地内には大小ガーデンプールがございます。宿泊者の方は無料でご利用いただけます!プールは大人用(25×20m)と子供用がございます。
◆期間:6/27~9/6  8:00~18:00

但し6/27~7/22(7/11・12・18・19除く)・9/1~9/6は、  9:00~17:00

※天候によって変更する場合がございます。

 

【更衣室・シャワー】(宿泊者限定)
◆期間:6/27~9/6 8:00~16:00

 

【大浴場】(チェックアウト後のご利用の場合)
◆期間:7/18~8/30  14:00~15:30
◆料金:入浴券を販売します。大人700円 小人500円 幼児無料(詳しくは、フロントにお尋ねください。)

 

【貸切風呂】

◆期間:プール営業中は19:00オープン

※一日3組限定①19:00 ③20:30 ④22:00

 

【プールサイドでのタオルレンタル】

◆期間:7/18~9/6

◆レンタル料:1枚200円

 

【プールサイド 浮輪等レンタルコーナー】
◆期間:7/18~9/6

◆浮輪等:各500円

 

【ランチ営業】
◆期間:7/18・19・7/23~8/30
◆時間及び場所:
・レストラン燦(かがやき):11:30~14:00(ラストオーダー13:30)

・ガーデン:11:30~14:00(食事14:00まで 飲物16:00まで)

 

【板前料理だいこん】

◆期間:7/18~8/31  17:30~21:30

◆予約制:①17:30 ②18:00 ③19:00 ④19:30

※①②、③④それぞれ4組限定とさせていただきます。

※夏期用のメニューございます。

※外来不可

 

【貝殻工房】(有料)

◆期間:7/18・7/19・7/23~8/31
◆時間:18:00~20:30
◆場所:1階ラセン階段横
◆料金:フォトフレーム1,500円 ハーバリューム3,000円

 

【夜店コーナー】中止

【特設ゲームコーナー】中止

 

【売店の営業案内】
◆時間:7:30~10:30 16:00~21:00
※朝市は、7/6~9/5の期間は開催いたしません。ご了承ください。

 

【カラオケルーム】

◆期間:7/18~8/31 16:00~23:00 

※基本一日一組限定 (2組の場合は2時間以上空けます)

◆予約受付:売店にて

 

【マイクロバス】

夏季ダイヤにて運行します。(乗車定員を半分にて運行予定)

時刻表はこのニュース&トピックスコーナーの上の欄をご参照ください。

 

※上記内容は、変更や中止の場合もございますので、ご了承ください。詳しくは下記までお問合せください。

お問い合わせは ⇒ ホテル伊豆急予約係 TEL.0558-22-8111

 

Let’s enjoy summer vacation ! *Summer Information for the Guests*

【Swimming Pools】

There are two kinds of garden pools, one is for adults (25×20m) and small one is for children. The guests can use them as free of charge.

◆Opening period:23th of June ~ 6th of Sep.

7/11・12・18・19・23th of July ~ 31st of Aug.  8:00~18:00

Days other than the above  9:00~17:00

 

【Changing room & Shower】

◆Opening period:23th of June ~ 6th of Sep. 8:00~16:00

 

【Hot Springs】(after check out)

◆Opening period:18th of July ~ 30th of Aug. 14:00~15:30

◆Price:Adult 700yen  Child 500yen  Infant free

※We sell as bathing tickets at front desk.

※You may use hot springs before check out as free of charge.

 

【Private Bath】
◆Opening period:Open from 19:00 during swimming polls open
※Limited 3 groups per day ①19:00 ③20:30 ④22:00

 

【Rental towels at pool side】

◆Opening period:18th of  July ~ 6th of Sep.

◆Price: 200yen

 

【Rental  Floating ring etc. at pool side】

◆Opening period:18th of  July ~ 6th of Sep.

◆Price: 500yen each

 

【Lunch】

◆Opening period:18th・19th・23th of July ~ 30th of Aug.

◆Opening hours & Place:

・Restaurant “Kagayaki”: 11:30~14:00(Last order at 13:30)

・Garden restaurant: 11:30~14:00(meals until 14:00 /drinks until 16:00)

 

【Dinner at Daikon】

◆Opening period:18th of July ~ 31st of Aug.  17:30~21:30

※Required pre-reservation 

※Limited 4 groups evey ①②、③④ 17:30 ②18:00 ③19:00 ④19:30

※We have also  specail summer menu

※Stay guests only 

 

【Class for Handmade of Sea Crafts】

◆Period:18th・19th・23th of July ~ 31st of Aug.

◆Opening hours:18:00~20:30

◆Price:1500yen for fotoflame ・3000yen for Herbarium

 

【Night shop for children】Not this year

【Game machine corner】Not this year

 

【Souvenir shop】
◆Opening hours:7:30~10:30  16:00~21:00
※The morning market is not open during 6th of July to 5th of Sep.

 

【Karaoke room】

◆Opening hours:18th of July ~ 31st of Aug. 16:00~23:00

◆Reservation:at Souvinior shop

※Limited1group per day

 

【Free Shuttle Bus】
Operate on summer schedule.(乗車定員を半分にて運行予定)
Please reffer the timetable on this above site.

※The above schedule may be changed. Please ask for datails at front desk or through email.

t-izukyu@i-younet.ne.jp

 

【カラオケルーム休業のお知らせ News of karaoke room closure】

ホテル伊豆急館内「カラオケルーム」は、新型コロナウィルス対策としまして、当面の間休業いたします。

・休業期間:令和2年4月14日~当面の間

The “Karaoke Room” at Hotel Izukyu is closing for the time being as a countermeasure against the new coronavirus.

・Closed period: April 14th, 2019 ~for the time being

 

【新型コロナウィルスの感染予防対策について】【The Information of preventive measures to the COVID-19】

新型コロナウィルス感染拡大に伴い、当ホテルでは以下の対応を行っております。

ご理解とご協力をいただき、ご滞在中はごゆっくりお過ごしください。

◆アルコール消毒液の設置

フロント、レストラン入口、売店、大浴場カウンターに、それぞれアルコール消毒液を設置しておりますので、手指の消毒をお願いします。

◆客室のドアノブ、スリッパ等お客様の肌に触れるものは、清掃時にアルコール消毒を行い、フロントのボールペンやエレベーターのボタン、フロントカウンター等は常にアルコール消毒を行っております。

◆お食事会場においては、全員マスケット(プラスチック製マスク)を着用し、テーブルは常にアルコール消毒を行っております。

朝食はバイキング形式のため、小分けにできる料理は小鉢でご用意し、トングは常時交換しております。また、入口にアルコール消毒液と使い捨て手袋をご用意しておりますのでご利用ください。

※朝食バイキングに関しては、都合により個人膳にてご提供させていただく場合がございます。予めご了承ください。

◆従業員は全員、毎日の検温を義務付け、常に、手洗い、アルコール消毒を行っております。

支配人

 

To our valued guests,

With the spread of the new coronavirus infection,  our hotel is taking the following preventive measures.
Thank you for your understanding and cooperation, and please relax during your stay.

◆ Installation of alcohol disinfectant
Alcohol disinfectants are installed at the front desk, restaurant entrance, souvenir shop, and public bath counters, so please disinfect your fingers.

◆ Things that come into contact with the customer’s skin, such as door knobs and slippers in the guest room, are alcohol-sterilized during cleaning, and ballpoint pens at the front desk, elevator buttons, front counters, etc. are always alcohol-sterilized.

◆ At the restaurant, all the staffs  wears a masket (plastic mask) and the table is regularly disinfected with alcohol.
Breakfast is a buffet style,  dishes that can be divided into small portions are prepared in individual containers, and tongs are constantly replaced. Also, we ask our guests to use alcohol disinfectant and disposable gloves at the entrance.

※Regarding breakfast buffet, we may serve the dishes individually in guests tables for convenience. Please understand in advance.

 

◆ All of the Employees take the temperature every day, and always wash their hands and disinfect with alcohol.

Manager

 

 

 

 

 

☺女性用浴衣レンタル始めました!☺We started rental yukata for women!☺

【女性用の色浴衣の貸出しを始めました】

帯、下駄、湯かごもセットになっております。
料金は、一泊につき、700円(税込)です。
種類は8種類、サイズはMとLがございます。お好みの浴衣でホテルライフをよりお楽しみください。1階にフォトスペースもございます。

2階フロントにて貸出ししておりますので、お声がけください。

 

【We started renting colored yukata for women】

A waist band (obi), Japanese sandals (geta) and basket (yukago) are also included.
The price is 700 yen (tax included) per night. 

There are 8 types. Enjoy your hotel life with your favorite yukata.We have a photo spot available at the first floor.

Please rent it at the front desk on the 2nd floor.

 

我们开始只为女性租用彩色浴衣。还设置了束带和凉鞋。
价格为一晚700日元(含税)。
有8种类型,M和L尺寸。 与您最喜欢的浴衣一起享受您的酒店生活。一楼还有一个摄影空间。
请在二楼的前台租用。

 

我們開始只為女性租用彩色浴衣。還設置了束帶和涼鞋。
價格為一晚700日元(含稅)。
有8種類型,M和L尺寸。 與您最喜歡的浴衣一起享受您的酒店生活。一樓還有一個攝影空間。
請在二樓的前台租用。

 

여성 한정으로 유카타 대출 시작했다. 와 샌들 설정되어 있습니다.
요금은 숙박 700 (세금 포함)입니다.
종류 8 종류, 사이즈는 M L이 있습니다. 원하는 유카타 호텔 라이프 즐길 수 있습니다. 1 포토 공간도 있습니다.
2 프런트에서 대여하고 있습니다.

*禁煙ルームが増えました* Increased number of non-smoking rooms*

本館3・4・6階の禁煙フロアに加え、9月下旬に本館5階の一部を禁煙化しました。

ホームページよりご予約いただく場合は、【禁煙】と表記されたお部屋タイプをお選びください。お電話にてご予約いただく場合は、【禁煙ルーム】ご希望の旨お伝えください。お部屋の空き状況によってはご希望を承れない場合もございます。その際は消臭対応させていただきます。

【Increased number of non-smoking rooms】

In addition to the non-smoking floors on the 3rd, 4th and 6th floors of the main building, a part of the 5th floor of the main building was made non-smoking in late September.

When making a reservation from the homepage, please select the room type indicated as [Non-smoking]. When making a reservation by phone, please tell us that you would like a [non-smoking room]. Depending on room availability, we may not be able to accept your request. In that case, we will deal with deodorization.

 

☺下田ロープウェイで行く山頂展望レストラン「ザ・ロイヤルハウス」オープン!Mountaintop view restaurant “The Royal House” OPEN going on Shimoda Ropeway!

 

ホテル伊豆急のグループ会社である下田ロープウェイの山頂に展望レストランがオープンいたしました。横浜~伊豆急下田を走る列車「ザ・ロイヤルエクスプレス」を手掛けた水戸岡鋭治氏がデザインと設計を行っており、下田湾を一望できるベランダや伝統工芸で作られた天然木の仕切りなど高級感を感じさせる内装となっております。

メニューは東京目白にある「旬香亭」監修のお料理を提供しております。ぜひ一度お立ち寄りください。

 

【Mountaintop view restaurant “The Royal House” OPEN going on Shimoda Ropeway!】

The restaurant called “The Royal House” with a panoramic view from the top of the mountain has opened.  It is at the summit of Nesugatayama by Shimoda Ropeway, a group company of Hotel Izukyu.Designed by Eiji Mitooka, who worked on the “The Royal Express” train that runs from Yokohama to Izukyu Shimoda. It is decorated to make you feel.

The menu offers dishes supervised by Shunkotei in Mejiro, Tokyo.Please come and visit there once.